Tuesday, December 31, 2019

Transliterasi Dan Penandaan Dalam Penulisan Saya

Setiap penulisan saya, huruf bahasa Arab akan ditransliterasikan seperti berikut :

ء = ^

ب = B / b

ت = T / t

ث = Ṯ / ṯ

ج = J / j

ح = Ḥ / ḥ

خ = H̱ / ẖ

د = D / d

ذ = Ḏ / ḏ

ر = R / r

ز = Z / z

س = S / s

ش = Š / š

ص = Ṣ / ṣ

ض = Ḍ / ḍ

ط = Ṭ / Ṭ

ظ = Ẓ / ẓ

ع = * / ᶜ (untuk perkataan bahasa Arab yang dimelayukan)

غ = Ġ / ġ

ف = F / f

ق = Q / q

ك = K / k

ل = L / l

م = M / m

ن = N / n

ه = H / h

و = W / w

ي= Y / y

Bacaan ₍al-Madd₎ :

ا = ā

و = ū

ي = ī

Jika ia adalah huruf bersifat ₍al-Isti*lā^₎ = ō

Sebutan huruf ⁽ء⁾ di tengah ayat dan hujung perkataan

آمن = Āmana

أُوتِيَ = Ūtiya

إِيمَان = Īmān

مُأَلَّف =Mu^allaf

سَأُوتِيَ = Sa^ūtiya

يَأْنِسُ = Ya^nisu

يُؤْتِي = Yu^tī

مَاء = Mā^

سُوء = Sū^

الْأَنْبِيَاء = al-Anbiyā^

الْأُسْتَاذ = al-Ustāḏ

الْإِكْمَال = al-Ikmāl

Sebutan huruf ⁽ع⁾ di permulaan, di tengah dan dihujung perkataan

عَاوَنَ = *Āwana

عِين = *Īn

نِعْمَة = Ni*mah

مَمْنُوع = Mamnū*

Pengecualian untuk perkataan yang sudah diiktiraf rasmi atau meluas penggunaan atau bertepatan dengan kaedah dalam penulisan bahasa Melayu atau Indonesia atau sudah diterjemahkan atau sesuai dengan praktik terjemahan atau sesuai menurut pertimbangan saya.

Jika ada perkataan di penulisan di sini yang tidak saya mentransliterasikannya atau salah mentransliterasikannya atau yang menjadi kemusykilan, sila maklumkan kepada saya.

Penandaan Penulisan

₍₎ ↣ Subscript Right Or Left Parenthesis ↣ Merujuk kepada istilah bahasa asing selain bahasa Melayu seperti ₍Ad Hominem₎ dan ₍Istawā₎. Pengecualian untuk nama subjek seperti al-Jarḥ Wa at-Ta*dīl dan muṣṭolaḥ al-Ḥadīṯ atau nama kumpulan seperti Iẖwān al-Muslimīn atau nama organisasi atau nama sistem atau nama peristiwa seperti peristiwa al-Ifk atau kata asing sepenuhnya terserap diesel dan mood.

⁽⁾ ↣ Superscript Right Or Left Parenthesis ↣ Merujuk kepada penyebutan abjad untuk menerangkan fungsinya atau selainnya seperti ⁽al-Lām⁾.

— ↣ En Dash ↣ Merujuk kepada menjelaskan asal usul perkataan dalam bahasa Arab seperti ₍Wa*ā₎—₍Ya*ī₎—₍*Ayyan₎.

⥢ ↣ Leftwards Harpoon with Barb Up Above Leftwards Harpoon with Barb Down ↣ Merujuk kepada nama gerakan, ideologi atau fahaman yang digabungkan dua perkataan berbeza seperti Ibn⥢Taymian

↼ ↣ Leftwards Harpoon with Barb Upwards ↣ Merujuk kepada perkataan untuk suatu istilah atau terma yang menjadi sifat kepada yang disifatkan yang mana sifat itu pada asalnya adalah kalimah bahasa Arab, tetapi ditransliterasikan secara separa dengan kalimah Arab disebabkan tiada ungkapan atau terjemahan yang dikenali atau yang sesuai untuknya seperti taalluq↼tanjīzĩ↼ḥādiṯ.

«» ↣ Right-left-Pointing Double Angle Quotation Mark Ornament ↣ Merujuk kepada judul buku seperti «Fatḥ al-Bārī Šarḥ Ṣoḥīḥ al-Buẖōriyy» atau majalah seperti «al-Mašriq» dan tajuk artikel seperti «Hukum Binaan Atas Kubur». Pengecualian untuk nama kitab suci agama seperti al-Quran, Bible, Veda dan lain-lain.

「」 ↣ Left And Right Square Bracket ↣ Merujuk kepada surah dalam al-Quran seperti 「Surah an-Nūr ayat 31」 atau bab dalam suatu judul buku seperti 「Zikir Selepas Solat」 atau bahagian tab dalam suatu laman web seperti 「Irsyad al-Fatwa」 atau nombor rujukan seperti 「fatwa no. 375184」.

∠⦣ ↣ Angle And Reversed Angle = Merujuk kepada tajuk lagu seperti ∠Aku Mahu Pulang⦣.

❛❜ ↣ Heavy Single Comma Quotation Mark Ornament ↣ Merujuk kepada pemaparan pelbagai ejaan seperti ❛tsiqah❜, ❛thiqah❜ dan ❛ṯiqoh❜.

= ↣ Equal sign ↣ Merujuk kepada sanad yang mempunyai riwayat lain. Contohnya adalah seperti berikut :

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ ح وَحَدَّثَنِي أَبُو بَكْرِ بْنُ نَافِعٍ وَاللَّفْظُ لَهُ حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ عَنْ سَلَمَةَ بْنِ كُهَيْلٍ عَنْ مُسْلِمٍ الْبَطِينِ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ كَانَتْ الْمَرْأَةُ تَطُوفُ بِالْبَيْتِ وَهِيَ عُرْيَانَةٌ فَتَقُولُ مَنْ يُعِيرُنِي تِطْوَافًا تَجْعَلُهُ عَلَى فَرْجِهَا وَتَقُولُ الْيَوْمَ يَبْدُو بَعْضُهُ أَوْ كُلُّهُ فَمَا بَدَا مِنْهُ فَلَا أُحِلُّهُ فَنَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ خُذُوا زِينَتَكُمْ عِنْدَ كُلِّ مَسْجِدٍ

Muẖammad bin Baššār telah merawi hadis kepada kami➤ Muẖammad bin Ja*far telah merawi hadis kepada kami =riwayat lain= Dan Abū Bakr bin Nāfi* telah merawi hadis kepada kami-lafaz ini miliknya-➤ Ġundar telah merawi hadis kepada kami➤ Šu*bah telah merawi hadis kepada kami➤ Daripada Salamah bin Kuhayl➤ Daripada Muslim al-Baṭīn➤ Daripada Sa*īd bin Jubayr➤ Daripada Ibn *Abbās, dia berkata፥ Dahulu seorang wanita bertawaf di Baitullah dalam keadaan dia bertelanjang. Lalu, dia berkata: "Siapakah yang meminjamkan pakaian yang menutupi kemaluannya untuk bertawaf?". Dan dia pun berkata: "Pada hari ini telah tampak sebahagiannya atau keseluruhannya. Apa-apa yang zahir padanya, tidaklah aku halalkannya". Lalu turun ayat ini: {Ambillah perhiasan kamu setiap kali ke masjid}". [Ṣoḥīḥ Muslim, kitāb at-Tafsīr, no. 3038].

| ↣ Vertical Bar ↣ Digunakan dalam periwayatan hadis supaya dapat dibezakan konteks yang berbeza. Contohnya adalah seperti berikut :

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ ، وَإِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ ، عَنْ بَهْزٍ قَالَ : حَدَّثَنِي أَبِي ، عَنْ جَدِّي قَالَ : قُلْتُ : يَا رَسُولَ اللَّهِ ، عَوْرَاتُنَا مَا نَأْتِي مِنْهَا وَمَا نَذَرُ ؟ قَالَ : احْفَظْ عَوْرَتَكَ إِلَّا مِنْ زَوْجَتِكَ أَوْ مَا مَلَكَتْ يَمِينُكَ . قَالَ : قُلْتُ : يَا رَسُولَ اللَّهِ فَإِذَا كَانَ الْقَوْمُ بَعْضُهُمْ فِي بَعْضٍ ؟ قَالَ : إِنْ اسْتَطَعْتَ أَنْ لَا يَرَاهَا أَحَدٌ فَلَا يَرَيَنَّهَا . قُلْتُ فَإِذَا كَانَ أَحَدُنَا خَالِيًا ؟ قَالَ : فَاللَّهُ أَحَقُّ أَنْ يُسْتَحْيَا مِنْهُ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ ، حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ ، عَنْ بَهْزٍ فَذَكَرَ مِثْلَهُ وَقَالَ : فَاللَّهُ أَحَقُّ أَنْ يُسْتَحْيَا مِنْهُ . وَوَضَعَ يَدَهُ عَلَى فَرْجِهِ . حَدَّثَنَا يُونُسُ ، عَنْ حَمَّادِ بْنِ زَيْدٍ قَالَ : أَيْضًا وَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِيَدِهِ ، فَوَضَعَهَا عَلَى فَرْجِهِ

Yaḥyā bin Sa*īd dan Ismā*īl bin Ibrōhīm telah merawi hadis kepada kami➤ Daripada Bahz, dia berkata፥➤ Ayahku telah menceritakan kepadaku➤ Daripada datukku, dia berkata፥ Aku berkata: "Wahai Rasulullah, pada aurat kami, pada siapa yang kami boleh buka dan yang perlu ditutup?". Baginda berkata: "Jagalah auratmu kecuali pada isterimu atau hamba sahayamu". Dia berkata; Aku berkata: "Wahai Rasulullah, kalau antara sesama jantina?". Baginda berkata: "Jika engkau berkemampuan agar seseorang tidak melihatnya, maka janganlah seseorang melihatnya". Aku berkata: "Jika salah seorang daripada kami bersendirian?". Baginda berkata: "Allah lebih berhak untuk merasa malu padanya". *Abdul Rozzāq telah merawi hadis kepada kami; Ma*mar telah merawi hadis kepada kami, lalu dia menyebutkan semisalnya dan dia berkata: "Allah lebih berhak untuk merasa malu padanya". Baginda pun menunjukkan tangannya ke kemaluannya. | Yūnus telah merawi hadis kepada kami➤ Daripada Ḥammād bin Zayd, dia juga berkata: "Nabi -ṣollallahu *alayhi wasallam- mengisyaratkan dengan tangannya dengan menunjukkan ke kemaluannya". [Musnad Aḥmad, no. 1968].

፥ ↣ Ethiopic Colon ↣ Merujuk kepada penyebutan kata perawi dalam periwayatan hadis dalam sanad.

➤ ↣ Black Rightwards Arrowhead ↣ Merujuk kepada rantaian sanad hadis.

❝❞ ↣ Heavy Double Comma Quotation Mark Onament = Merujuk suatu kata-kata di dalam penyebutan kata-kata dalam tanda "", iaitu Quotation Mark.

‟” ↣ Double Prime Quotation Mark ↣ Merujuk suatu kata-kata di dalam penyebutan kata-kata dalam tanda ❝❞, iaitu Heavy Double Comma Quotation Mark Onament.

Contoh Ethiopic Colon, Black Rightwards Arrowhead, Heavy Double Comma Quotation Mark Onament dan Double Prime Quotation Mark boleh dirujuk dalam hadis berikut :

حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ ، حَدَّثَنَا مَعْبَدُ بْنُ هِلاَلٍ العَنَزِيُّ ، قَالَ : اجْتَمَعْنَا نَاسٌ مِنْ أَهْلِ البَصْرَةِ فَذَهَبْنَا إِلَى أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ، وَذَهَبْنَا مَعَنَا بِثَابِتٍ البُنَانِيِّ إِلَيْهِ يَسْأَلُهُ لَنَا عَنْ حَدِيثِ الشَّفَاعَةِ ، فَإِذَا هُوَ فِي قَصْرِهِ فَوَافَقْنَاهُ يُصَلِّي الضُّحَى ، فَاسْتَأْذَنَّا ، فَأَذِنَ لَنَا وَهُوَ قَاعِدٌ عَلَى فِرَاشِهِ ، فَقُلْنَا لِثَابِتٍ : لاَ تَسْأَلْهُ عَنْ شَيْءٍ أَوَّلَ مِنْ حَدِيثِ الشَّفَاعَةِ ، فَقَالَ : يَا أَبَا حَمْزَةَ هَؤُلاَءِ إِخْوَانُكَ مِنْ أَهْلِ البَصْرَةِ جَاءُوكَ يَسْأَلُونَكَ عَنْ حَدِيثِ الشَّفَاعَةِ ، فَقَالَ : حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ : إِذَا كَانَ يَوْمُ القِيَامَةِ مَاجَ النَّاسُ بَعْضُهُمْ فِي بَعْضٍ ، فَيَأْتُونَ آدَمَ ، فَيَقُولُونَ : اشْفَعْ لَنَا إِلَى رَبِّكَ ، فَيَقُولُ : لَسْتُ لَهَا ، وَلَكِنْ عَلَيْكُمْ بِإِبْرَاهِيمَ فَإِنَّهُ خَلِيلُ الرَّحْمَنِ ، فَيَأْتُونَ إِبْرَاهِيمَ ، فَيَقُولُ : لَسْتُ لَهَا ، وَلَكِنْ عَلَيْكُمْ بِمُوسَى فَإِنَّهُ كَلِيمُ اللَّهِ ، فَيَأْتُونَ مُوسَى فَيَقُولُ : لَسْتُ لَهَا ، وَلَكِنْ عَلَيْكُمْ بِعِيسَى فَإِنَّهُ رُوحُ اللَّهِ ، وَكَلِمَتُهُ ، فَيَأْتُونَ عِيسَى ، فَيَقُولُ : لَسْتُ لَهَا ، وَلَكِنْ عَلَيْكُمْ بِمُحَمَّدٍ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، فَيَأْتُونِي ، فَأَقُولُ : أَنَا لَهَا ، فَأَسْتَأْذِنُ عَلَى رَبِّي ، فَيُؤْذَنُ لِي ، وَيُلْهِمُنِي مَحَامِدَ أَحْمَدُهُ بِهَا لاَ تَحْضُرُنِي الآنَ ، فَأَحْمَدُهُ بِتِلْكَ المَحَامِدِ ، وَأَخِرُّ لَهُ سَاجِدًا ، فَيَقُولُ : يَا مُحَمَّدُ ارْفَعْ رَأْسَكَ ، وَقُلْ يُسْمَعْ لَكَ ، وَسَلْ تُعْطَ ، وَاشْفَعْ تُشَفَّعْ ، فَأَقُولُ : يَا رَبِّ ، أُمَّتِي أُمَّتِي ، فَيَقُولُ : انْطَلِقْ فَأَخْرِجْ مِنْهَا مَنْ كَانَ فِي قَلْبِهِ مِثْقَالُ شَعِيرَةٍ مِنْ إِيمَانٍ ، فَأَنْطَلِقُ فَأَفْعَلُ ، ثُمَّ أَعُودُ ، فَأَحْمَدُهُ بِتِلْكَ المَحَامِدِ ، ثُمَّ أَخِرُّ لَهُ سَاجِدًا ، فَيُقَالُ : يَا مُحَمَّدُ ارْفَعْ رَأْسَكَ ، وَقُلْ يُسْمَعْ لَكَ ، وَسَلْ تُعْطَ ، وَاشْفَعْ تُشَفَّعْ ، فَأَقُولُ : يَا رَبِّ ، أُمَّتِي أُمَّتِي ، فَيَقُولُ : انْطَلِقْ فَأَخْرِجْ مِنْهَا مَنْ كَانَ فِي قَلْبِهِ مِثْقَالُ ذَرَّةٍ - أَوْ خَرْدَلَةٍ - مِنْ إِيمَانٍ فَأَخْرِجْهُ ، فَأَنْطَلِقُ ، فَأَفْعَلُ ، ثُمَّ أَعُودُ فَأَحْمَدُهُ بِتِلْكَ المَحَامِدِ ، ثُمَّ أَخِرُّ لَهُ سَاجِدًا ، فَيَقُولُ : يَا مُحَمَّدُ ارْفَعْ رَأْسَكَ ، وَقُلْ يُسْمَعْ لَكَ ، وَسَلْ تُعْطَ ، وَاشْفَعْ تُشَفَّعْ ، فَأَقُولُ : يَا رَبِّ أُمَّتِي أُمَّتِي ، فَيَقُولُ : انْطَلِقْ فَأَخْرِجْ مَنْ كَانَ فِي قَلْبِهِ أَدْنَى أَدْنَى أَدْنَى مِثْقَالِ حَبَّةِ خَرْدَلٍ مِنْ إِيمَانٍ ، فَأَخْرِجْهُ مِنَ النَّارِ ، فَأَنْطَلِقُ فَأَفْعَلُ فَلَمَّا خَرَجْنَا مِنْ عِنْدِ أَنَسٍ قُلْتُ لِبَعْضِ أَصْحَابِنَا : لَوْ مَرَرْنَا بِالحَسَنِ وَهُوَ مُتَوَارٍ فِي مَنْزِلِ أَبِي خَلِيفَةَ فَحَدَّثْنَاهُ بِمَا حَدَّثَنَا أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ ، فَأَتَيْنَاهُ فَسَلَّمْنَا عَلَيْهِ ، فَأَذِنَ لَنَا فَقُلْنَا لَهُ : يَا أَبَا سَعِيدٍ ، جِئْنَاكَ مِنْ عِنْدِ أَخِيكَ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ، فَلَمْ نَرَ مِثْلَ مَا حَدَّثَنَا فِي الشَّفَاعَةِ ، فَقَالَ : هِيهْ فَحَدَّثْنَاهُ بِالحَدِيثِ ، فَانْتَهَى إِلَى هَذَا المَوْضِعِ ، فَقَالَ : هِيهْ ، فَقُلْنَا لَمْ يَزِدْ لَنَا عَلَى هَذَا ، فَقَالَ : لَقَدْ حَدَّثَنِي وَهُوَ جَمِيعٌ مُنْذُ عِشْرِينَ سَنَةً فَلاَ أَدْرِي أَنَسِيَ أَمْ كَرِهَ أَنْ تَتَّكِلُوا ، قُلْنَا : يَا أَبَا سَعِيدٍ فَحَدِّثْنَا فَضَحِكَ ، وَقَالَ : خُلِقَ الإِنْسَانُ عَجُولًا مَا ذَكَرْتُهُ إِلَّا وَأَنَا أُرِيدُ أَنْ أُحَدِّثَكُمْ حَدَّثَنِي كَمَا حَدَّثَكُمْ بِهِ ، قَالَ : ثُمَّ أَعُودُ الرَّابِعَةَ فَأَحْمَدُهُ بِتِلْكَ المَحَامِدِ ، ثُمَّ أَخِرُّ لَهُ سَاجِدًا ، فَيُقَالُ : يَا مُحَمَّدُ ارْفَعْ رَأْسَكَ ، وَقُلْ يُسْمَعْ ، وَسَلْ تُعْطَهْ ، وَاشْفَعْ تُشَفَّعْ ، فَأَقُولُ : يَا رَبِّ ائْذَنْ لِي فِيمَنْ قَالَ : لاَ إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ ، فَيَقُولُ : وَعِزَّتِي وَجَلاَلِي ، وَكِبْرِيَائِي وَعَظَمَتِي لَأُخْرِجَنَّ مِنْهَا مَنْ قَالَ لاَ إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ

Sulaymān bin Ḥarb telah merawi hadis kepada kami➤ Ḥammād bin Zayd telah merawi hadis kepada kami➤ Ma*bad bin Hilāl al-*Anaziyy telah merawi hadis kepada kami, dia berkata፥➤ Kami, iaitu penduduk Basrah berkumpul, lantas kami pergi kepada Anas bin Malik. Kami pergi kepadanya bersama Ṯābit al-Bunāniy untuk dia bertanyakan kepadanya bagi wakil kami tentang hadis syafaat. Kami mendapati dia berada di gedungnya bertepatan ketika dia sedang solat dhuha. Kami pun meminta izin, lalu dia pun mengizinkan kami. Dia duduk di atas katilnya. Kami berkata kepada Ṯābit: "Jangan engkau bertanya sesuatu yang lebih awal daripada hadis syafaat". Dia berkata: "Wahai Abū Ḥamzah. Mereka ini saudara-saudara kamu dari Basrah datang kepada kalian untuk bertanya tentang hadis syafaat". Anas berkata: "Rasulullah -ṣollallahu *alayhi wasallam- telah menceritakan kepada kami, baginda berkata: ❝Ketika hari kiamat, orang ramai saling bercampur antara satu sama lain. Mereka pun datang kepada Ādam, lalu berkata: ‟Mintalah syafaat kepada tuhanmu untuk kami”. Dia pun berkata: ‟Tidak ada padaku. Namun, pergilah kepada Ibrōhīm kerana sesungguhnya dia kekasih Yang Maha Pengasih”. Mereka pun datang kepada Ibrōhīm, lalu dia berkata: ‟Tidak ada padaku. Namun, pergilah kepada Mūsā kerana sesungguhnya dia teman bicara Allah”. Mereka datang kepada Mūsā, lalu dia berkata: ‟Tidak ada padaku. Namun, pergilah kepada *Īsā kerana sesungguhnya dia roh Allah dan kalimah-Nya”. Mereka pun pergi kepada *Īsā, lalu dia berkata: ‟Tidak ada padaku. Namun, pergilah kepada Muḥammad -ṣollallahu *alayhi wasallam-”. Lalu, mereka datang kepadaku. Aku pun berkata: ‟Aku memilikinya. Aku akan meminta izin kepada tuhanku”. Aku pun diizinkan dan aku diilhamkan pujian-pujian yang aku memuji-Nya dengannya yang pujian-pujian itu hadir kepadaku sekarang. Aku pun memuji-Nya dengan pujian itu yang mengakhirinya dengan sujud kepada-Nya. Dia berkata: ‟Wahai Muḥammad, angkatlah kepalamu. Berkatalah. Akan didengarkan untukmu. Mintalah, engkau akan diberi. Mintalah syafaat, engkau akan diberi syafaat”. Aku berkata: ‟Wahai tuhanku! Umatku! Umatku!”. Allah berkata: ‟Pergilah dan keluarkanlah mereka yang di jantungnya seberat rambut imannya di dalamnya”. Aku pun pergi dan aku melakukannya.

Kemudian, aku pun mengulangi. Aku memuji-Nya dengan pujian itu yang mengakhirinya dengan sujud kepada-Nya. Lantas, Allah berkata: ‟Wahai Muḥammad, angkatlah kepalamu. Berkatalah. Akan didengarkan untukmu. Mintalah, engkau akan diberi. Mintalah syafaat, engkau akan diberi syafaat”. Aku berkata: ‟Wahai tuhanku! Umatku! Umatku!”. Allah berkata: ‟Pergilah dan keluarkanlah mereka yang di jantungnya seberat zarah -atau- biji sawi iman daripadanya”. Aku pun mengeluarkannya, lalu aku pun pergi dan aku melakukannya. Kemudian, aku pun mengulangi. Aku memuji-Nya dengan pujian itu yang mengakhirinya dengan sujud kepada-Nya. Lantas, Allah berkata: ‟Wahai Muḥammad, angkatlah kepalamu. Berkatalah. Akan didengarkan untukmu. Mintalah, engkau akan diberi. Mintalah syafaat, engkau akan diberi syafaat”. Aku berkata: ‟Wahai tuhanku! Umatku! Umatku!”. Allah berkata: ‟Pergilah dan keluarkanlah mereka yang di jantungnya yang sangat lebih ringan daripada berat zarah atau biji sawi”. Aku pun mengeluarkannya daripada neraka, lalu aku pun pergi dan melakukannya". Ketika kami balik dari tempat Anas bin Mālik. Aku pun berkata kepada sahabat-sahabatku kami: "Kalaulah kita bertemu dengan al-Ḥasan. Dia menyepi di rumah Abū H̱olīfah. Kemudian, kita menceritakan kepadanya tentang apa-apa yang Anas bin Mālik ceritakan kepada kita❞". Kami pun datang ke tempatya, lalu kami memberi salam kepadanya. Dia pun mengizinkan kepada kami. Kami berkata kepadanya: "Wahai Abū Sa*īd. Kami datang daripada tempat saudaramu; Anas bin Mālik. Kami tidak pernah melihat semisal apa-apa yang dia ceritakan kepada kami tentang syafaat". Dia berkata: "Ceritakanlah". Lalu, kami pun ceritakan kepadanya tentang hadis itu dan kami menghabiskannya pada tempat tadi. Dia berkata: "Ceritakanlah". Kami berkata: "Dia tidak menambah untuk kami pada cerita ini". Dia berkata: "Benar-benar dia menceritakan kepadaku keseluruhannya semenjak dua puluh tahun lepas. Aku pun tidak tahu sama ada dia terlupa atau dia benci untuk menyebutkannya". Kami berkata: "Wahai Abū Sa*īd! Ceritakanlah kepada kami". Dia pun ketawa. Dia berkata: "Manusia diciptakan dalam keadaan tergesa-gesa. Aku tidak menyebutkannya kecuali aku menceritakan kepada kalian apa-apa yang dia ceritakan sepertimana dia menceritakan kepada kalian. Baginda berkata: ❝Kemudian, aku mengulanginya kali keempat. Aku pun memuji-Nya dengan pujian itu yang mengakhirinya dengan sujud kepada-Nya. Lantas, Allah berkata: ‟Wahai Muḥammad, angkatlah kepalamu. Berkatalah. Akan didengarkan untukmu. Mintalah, engkau akan diberi. Mintalah syafaat, engkau akan diberi syafaat”. Aku berkata: ‟Izinkanlah kepadaku untuk mereka yang berkata tiada tuhan selain Allah”. Allah berkata: ‟Demi keluhuran-Ku, keagungan-Ku, kebesaran-Ku dan kemuliaan-Ku. Sememangnya pasti Aku akan mengeluarkan daripadanya mereka yang berkata: Tiada tuhan selain Allah”❞". [Ṣoḥīḥ al-Buẖōriyy, kitāb at-Tawḥīd, no. 7112].

No comments:

Post a Comment